CITAT(onuta_dec @ Oct 2 2006, 09:23 AM) [snapback]108498[/snapback]
Pentru copiii care sunt bilingvi este ok sa incepi devreme sa-i inveti limbile parintilor. Sa luam ca exemplu tata roman si mama nemtoaica. Acest copil va avea in sange limba aceasta si o va invata mult mai usor. Practic putem spune ca va gandi in germana. Dar pentru un copil roman invatarea germanei de timpuriu se poate dovedi a fi un calvar si sa nu-l ajute deloc. E mai nou o moda in Brasov ca roman fiind sa-ti dai copilul inca de mic la gradinita in limba germana si apoi cand creste sa-l dai la Honterus unde din clasa 1 pana in a 12-a face toate materiile in germana. Am vazut copii care se chinuie extraordinar deoarece nu pot invata nici germana, dar nu pot invata nici celelelte materii din cauza acesteia.
Onuta, nu este o moda noua, este chiar o moda veche, inca de pe vremea lui Ceausescu cand inca mai erau multi sasi in Brasov, cel putin. Eu am facut germana inca din clasa a 6-a, dar nu s-a lipit de mine si pace. In liceu, toti eram catastrofa la germana, in afara de cei trei sasi din clasa si inca trei romani care facusera Honterus-ul pana in a 8-a. Este adevarat ca daca nu stapanesti limba cum trebuie, ai lacune la alte materii. O alta problema este necunoasterea termenilor specifici unei materii in limba romana, colegii nostrii deseori cautau cuvintele si nu le gaseau. Dar o limba atat de grea ca germana nu poate fi invatata bine decat intr-un mediu in care ea se vorbeste in mod curent.
Engleza am facut inca de la 4 ani, in particular, dar am progresat doar cand am invatat sa scriu si sa citesc. Abia atunci pricepeam cat de cat constructia propozitiilor. Ceea ce am facut insa in 5 ani in particular am acoperit insa in primul an de engleza in clasa a 5-a. Cred ca meditatoarele mele nu au fost prea pricepute si nici parintii mei, nestiind engleza, nu ma puteau ajuta acasa. Cu adevarat, am inceput sa prind engleza in "substanta" ei cand am inceput sa ascult multa muzica pop si din pasiune am reluat pe cont propriu studiul gramaticii engleze. Ascultarea dialogurilor vorbite in limba engleza din filme, in paralel cu urmarirea traducerii ajuta enorm. Iata ce impact are spaniola din telenovele, mai ales ca e limba latina si o intelegem mai usor. Avem mare noroc ca la noi nu se practica traducere vorbita. Din pacate desenele animate sunt traduse. Pana de curand, acum cativa ani, copiii fani Cartoon Network o rupeau nitel pe engleza, chiar daca nu reproduceau numai cuvinte "cuminti".
Oricum, cred ca o limba se invata cel mai usor de la varste foarte fragede (1 an) intr-un mediu in care ea se vorbeste in mod curent.